海外「日本人のおっちゃんが英語で必死に隣に越してきた外国人に手紙を書く」→想像以上にウケて拡散中

wholesome neighbor/move to Japan met my neighbor

日本に越してきて隣人からもらった手紙、彼に会ってきたよ
「プレゼントありがとうございました。私は英語は話せません。52歳、離婚して一人暮らしです。よければたずねてきてください。I’m stuffed and toilet paper.海軍はありますか?yes/no?お子さんは何と言うお名前ですか。あなたの友情に感謝します。」
かわいい文章!
投稿者は引っ越した時に挨拶の品を持っていったんだね
近所付き合いってそうやって積極的にならなきゃね
日本では引っ越しの挨拶に近所の人に何か持っていく習慣があるらしいね
へえ!世界でそういう習慣がスタンダードになれば、人生がもっと楽しくなりそう
西洋は逆で新しく引っ越してきた人に各家が「よろしく」って取れたての卵やら、他地元のものを持っていくんだよ
日本は引っ越してきた方が一軒一軒訪ねて回るんだ、逆だね
西洋っていうか、アメリカの地方文化では?ヨーロッパで6回様々な地域に越したけど、誰もそんな人いないけどね
ネットばかり見ていると人付き合いを警戒したくなるけど、実際はこんな風に人と人ってまだのどかで友好的なんだよね
親切な人の方が多いって思い出せたよ
Stuffed and toilet paperって何だ?
予想だけど、トイレットペーパーがうちにはたくさんあるから、急になくなった時なんかはあげるよ、ってことじゃないか
「満腹でトイレットペーパーが必要だ」って意味かと思った
日本語と英語は語順が真逆だから「トイレットペーパーがなくて困った時は、うちにいっぱいありますから、たずねてきてください」ってことだと思うよ
Thank you for your friend operationって手紙を締めくくってるね
「トモダチ作戦(フレンド・オペレーション)・・発動!!」
ラジャー!自家製クッキーを用意して、待機せよ
目標を描け、イーグル1号が接近中
トモダチ作戦始動!ステージ1贈り物、ステージ2ご自宅訪問、ミッションコンプリート!後退せずステージ3へと進め!
なぜ軍隊のことを聞いているんだ?
彼らが近所で友達作戦発動中の間にも、中国が軍事作戦を追行しているからだろうな
海軍はありますか?yes/no?の箇所で学生時代思い出した
私のこと好きかい?yes/no?
海軍はありますか?yes/no?
この種の質問にはすぐに答えが必要ということだ
友好交渉を始める際のスタンスが変わってくるからな
アメリカ人はよく日本の海軍基地に駐留するんだよ
「海軍にいるのか」って聞きたいんじゃないかな
時間をかけて、一生懸命英語で書いてくれたことが、嬉しいよね
日本語と英語とでは、字体も概念も全く異なる、それなのに日本ではアルファベットまで小学校で習うらしい
TELL ME YOUR CHILD’S NAME(お子さんのお名前は何ですか)・・・この質問はアメリカでは逮捕案件
potetomemo - にほんブログ村
Let's share this post!

Comments

記事へのコメント (5件)

コメントを書く